By brzmieć jak Nativ – o partykule „ja”

By brzmieć jak Nativ – o partykule „ja”

Czym ona jest? Czy wiesz? Pomyślisz – co za bzdury, odpowiedź jest prosta: to „tak” po niemiecku. A ja Ci na to powiem: Owszem, ale nie tylko.

„Ja” to niezwykła partykuła. Długa miałam z nią problem. Bo jak już pewnie wiesz, partykuły to taki średni temat. W sensie, że ani nie łatwo jest je wytłumaczyć, ani niełatwo jest je zrozumieć. Niby nie są konieczne do komunikacji, ale jak chcemy brzmieć bardziej po niemiecku, to warto z nimi próbować. One są cechą Nativ Speaker’ów, dlatego by je stosować, należy mieć ogólny pogląd w jakich kontekstach one występują i co mają wyrażać. Potrzeba więc do tego dużej swobody i lekkości w mówieniu. I to wszystko jest oczywiście możliwe 😉 Próbuj!

Omówiłam tu na blogu kilka innych partykuł. Tu dowiesz się więcej o „schon” a tu o „gleich„. Ale wracając do naszego „ja” – jak już wcześniej wspomniałam, nie chodzi mi oczywiście o przytaknięcie „tak”. Choć to podstawowe jej znaczenie.

To takie oczywiste!

No właśnie! Po to używamy tej partykuły. I choć jest to na nasz język polski właściwie nieprzetłumaczalne, „ja” wtrącone w zdaniu, może odnosić się do czegoś oczywistego, powszechnie, ogólnie wiadomego lub wcześniej wspomnianego, lub jako uzasadnienie dla jakiegoś niejasnego wydarzenia, w domyśle często jako „przecież”, „jak wiadomo”:

Wie ich schon ja gesagt habe.. – jak już wspomniałam [jak wiecie, byliście przy tym, gdy o tym mówiłam]

Ich komme! Ich komme ja schon! – idę! no już idę! [przecież widać, że idę]

Das habe ich ja nicht gewusst. – Nie wiedziałam o tym. [no przecież wiesz, że zrobiłam to z niewiedzy]

Du kannst ja echt schön zeichnen! – Ty potrafisz na prawdę pięknie rysować! [stwierdzam coś oczywistego, wszyscy widzą, że ten rysunek jest świetny]

O Ironio!

I tu też przyda nam się ta partykuła. „Ja” może również wyrażać zaskoczenie, zdziwienie lub nawet ironię! Niezły mix, ale przyjrzyjmy się wspólnie przykładom:

Na, ihr seid da endlich! – No, w końcu jesteście! [musieliśmy na was czekać]

Willst du nach draußen? Er regnet ja. – chcesz na dwór? Pada przecież. [trochę dziwi mnie twoja propozycja]

Es kann ja heiter werden – może być wesoło! [potocznie, ironicznie: to może się źle skończyć]

Das ist mir ja eine schöne Bescherung! – też mi prezent! [potocznie, ironicznie: to dla mnie nieprzyjemne, to nie jest fajne]

„Ja” w korelacji z „aber”

Partykuła „ja” może pojawić się zdaniu w korelacji ze spójnikiem „aber”. Sygnalizuje wówczas pewne zastrzeżenie, ograniczenie lub warunek. Taka konstrukcja jest podobna do konstrukcji zdania z „zwar… aber…”. Przykłady:

Sie hat keine Kinder. Sie möchte gerne welche, aber sie hat ja keinen Freund. – Ona nie ma dzieci. Chciałaby, ale nie ma partnera.

Rozkazy i polecenia

To kolejna kategoria, w której spotkamy się z tą partykułą. Ja już zapewne wiesz, partykuły mają wyrażać emocje, więc i tu świetnie się sprawdzają. Ta więc „ja” znajdziemy w poleceniach, upomnieniach, w pilnych prośbach:

Hör es ja auf, zu heulen! – [no] przestań ryczeć!

Lass das ja sein! – [no] zostaw to! / zostaw to! [przecież]

Was soll das? In Schuhen? Zieh sie ja aus! – co to ma być? w butach? no zdejmij je!

Buduj zaufanie

To naprawdę ciekawe, ale partykuła ta może tworzyć atmosferę, która ma dodać nam wiarygodności, budować zaufanie:

Wir sind auch ja von hier – my też jesteśmy stąd

Ich habe ja Erfahrung als IT-Spezialist. – mam doświadczenie jako specjalista IT.

A potem już tylko łatwiej

Tak. Trudniejsze znaczenia i konteksty tej partykuły omówiłam powyżej. W pozostałych znaczeniach „ja” funkcjonuje w podobnie jak w języku polskim. Takie zdania budujemy intuicyjnie i nie musimy się nad nimi jakoś szczególnie zastanawiać.

Czyli w momencie, gdy chcemy przytaknąć, coś potwierdzić, zgodzić się z czymś lub kimś lub pytaniach retorycznych, w celu upewnienia się:

Kommst du? – ja! – idziesz? – tak!

Ja, klar. – tak, jasne.

Du bist nicht verheiratet, ja? – nie jesteś żonaty, prawda?

Was soll das? Ja, was soll das eigentlich heißen? – a co to ma być? no właśnie, co to ma właściwie znaczyć?

Ja? (echt? wirklich?) – tak? (serio? naprawdę?)

Ja, Hallo..? – Tak, słucham..? (przy telefonie)

Podsumowując, partykuły to twory, które mają podbijać wydźwięk zdania, wyrażać emocje, stąd też są często nieprzetłumaczalne. „Ja” ma wiele twarzy 😉 Ale mam nadzieję, że po przeczytaniu tego wpisu, już będzie Ci łatwiej tę partykułę rozumieć. A może spróbujesz korzystać z niej w praktyce?